دوشنبه 2 آبان 1384

توضيحی بر ترجمه غلط قانون اساسی عراق، گلمراد مرادی

هموطنان لیبرال نهضت آزادی ایران و بویژه دوستان عزیز گویا نیوز،
بنده ترجمه بخش هائی از قانون اساسی جمهوری فدرال عراق را در سایت گویا نیوز خواندم. نمی دانم چه سودی نصیب شما عزیزان می شود که واقعیت را با کمی تحریف به خوانندگان ارائه دهید! ماده اول این قانون نامی از جمهوری (اسلامی) که شما در پرانتز آورده اید نبرده است. همان گونه که ملاحظه می شود در ترجمه انگلیسی آن در پرانتز (پارلامنتاری) آمده است و نه جمهوری (اسلامی). این ماده به زبان کردی هم همینطور است که در زیر برای آگاهی شما متن انگلیسی و ترجمه فارسی آن آورده می شود.

Article 1: The Republic of Iraq is an independent sovereign state. Its system of government is republican, representative (Parliamentary), democratic and federal.

ماده‌ 1: جمهوري عراق دولتي مستقل با حاكميت نظام جمهوري (پارلامنتاری) دموكراتيك فدرال خواهد بود.

در ماده 4 همین قانون تأکید شده که زبان عربی و زبان کردی دو زبان رسمی عراق هستند. ولی شما (دوستان نهضت آزادی) در پیام تبریک خود فقط زبان عربی را زبان رسمی آورده اید! چرا؟ چه دشمنی پدر کشته ای با ما کردها دارید؟ آیا می توانید با این نادیده گرفتنها یا تحریف های بیمورد، واقعیت را عوض کنید؟ بنده دیگر وقت ترجمه بقیه ماده 4 را ندارم و می گذارم برای خودتان. اما اصل انگلیسی آن را در اینجا می آورم. تقاضای عاجزانه بنده از شما هموطنان گرامی لیبرال این است که خلط مطلب نفرمائید. مطمئن باشید ما روزی در مملکت خودمان ایران به این پیروزی دست خواهیم یافت که مانند سویس در اروپا که دارای سه زبان کاملا رسمی و یک زبان نیمه رسمی است، در کشور ایران هم زبانهای فارسی و آذری و کردی سه زبان رسمی و زبانهای عربی و بلوچ و ترکمن زبانهای نیمه رسمی خواهند شد. شما اگر بخواهید و یا نخواهید این مسئله جبر تاریخ است و نمی توان با زور یا تحریف حقوق دیگران را پایمال نمود، همانگونه که در گذشته پایمال می شده. من اطمینان دارم شما عزیزان هیچ قصد پایمال کردن حقوق بنده را هم ندارید، پس تا این اندازه هم تنگ نظری نشان ندهید. با آرزوی انعطاف پذیری از طرف شما مدافعان دمکراسی، تمامیت ارضی ایران و مبارز در راه حقوق همه انسانها.

ارادتمند دکتر گلمراد مرادی
Dr.golmoradMoradi@t-online.de

تبليغات خبرنامه گويا

advertisement@gooya.com 

Article 4:

First: The Arabic language and Kurdish language are the two official languages of Iraq. The right of Iraqis to educate their children in their mother tongue, such as Turkmen, Syriac and Armenian, in government educational institutions in accordance with educational guidelines, or in any other language in private educational institutions, is guaranteed.

Second: The scope of the term official language and the means of applying the provisions of this Article shall be defined by law which shall include:

A. Publication of the official gazette, in the two languages;

B. Speech, conversation and expression in official settings, such as the Council of Representatives, the Council of Ministers, courts, and official conferences, in either of the two languages;

C. Recognition and publication of the official documents and correspondences in the two languages;

D. Opening schools that teach the two languages, in accordance with the educational guidelines;

E. Use of both languages in any settings enjoined by the principle of equality such as bank notes, passports and stamps.

Third: The federal institutions and agencies in the Kurdistan region shall use both languages.

Fourth: The Turkmen language and Syriac language are two other official languages in the administrative units in which they represent density of population.

Fifth: Each region or governorate may adopt any other local language as an additional official language if the majority of its population so decide in a general referendum.

در اين زمينه:
[متن پيش‌نويس قانون اساسی عراق]

[تبريك تصويب قانون اساسي به ملت عراق، نهضت آزادي ايران]

***

توضيح خبرنامه گويا:
"متن پيش نويس قانون اساسی عراق" ترجمه همکاران ما نبوده است. اين متن بر اساس توضيح ابتدای مطلب به نقل از سايت حزب دمکرات ايران آورده شده است.

دنبالک:

فهرست زير سايت هايي هستند که به 'توضيحی بر ترجمه غلط قانون اساسی عراق، گلمراد مرادی' لينک داده اند.
Copyright: gooya.com 2016